韓國人喜歡吃辣,辣椒可說是他們生活中不可或缺的食物之一,不過辣椒
[고추]另外也被韓國人用來指稱男生的那話兒,不過通常用在小男生身
上比較適宜。在電影或是電視劇裡,偶爾可看到這樣的劇情:在產房外焦
急等待的父親,一見到產婆或是醫生走出來便急忙追問:「是男是女?」
如果對方回答:「是辣椒!」那就表示生的是男孩。此外也聽韓國朋友說
過,有些韓國老奶奶特別喜歡捉弄小孫子,「讓我看看你的小辣椒!」是
他們對孫子表現寵愛的另類方式-_- 所以當辣椒不是用在食物的稱呼上,其
含意就和我們的「小鳥」或「小雞」有異曲同工之妙。
二.狐狸與狼
雖然狐狸[여우]這個動物在中文裡,常和很會勾引男人的「狐狸精」劃
上等號。但是當韓國人以「狐狸」來形容一個女生時,通常是指這個女生
很鬼靈精怪並且帶點小聰明,不算是個貶意,反倒是有點任性可愛的感
覺。韓國人喜歡以狐狸來形容女生,與此相對的,他們則喜歡用狼〔늑
대〕來形容男生,也許是因為本色相近的緣故-_-
三.炸彈不要來
當和網友碰面,結果發現對方長得很嚇人時,我們習慣以「恐龍」或是
「青蛙」來稱呼他們。而韓國人如果在聯誼的場合上遇見長相抱歉的人,
他們則喜歡用炸彈[폭탄]代稱。而通常一群人的聯誼活動上,往往會有
一男搭一女的配對,和炸彈配成對的人,就會被稱作是炸彈處理小組[폭
탄처리반]。此外,南瓜[호박]也被用來比喻長相不好看的女生,不過
這個稱呼是女生專用,不適合用在男生身上。
四.橘子族與燕子族
韓國人所稱的橘子族[오렌지족]是指喜歡在首爾的江南一帶玩樂,花錢
如流水的富家公子哥兒們。而燕子族[제비족]則是指專門在舞廳裡陪中
年婦女或貴婦跳舞,在女人身上撈錢的小白臉們。橘子族與燕子族最大的
差別是,橘子族主要是在高級Night club裡砸錢消費的二十幾歲年輕人而燕
子族則是因為缺錢,所以在舊式舞廳裡討好姐姐,甚至是媽媽級顧客的三
十多歲青壯年。
From http://tw.club.yahoo.com/clubs/friendship205yaya/綠巨兔 。。奇異果(j5181825)
- Aug 27 Sat 2005 18:34
韓國的小常識
close
一.不只是辣椒
全站熱搜
留言列表